ترجمه سفارش
در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. انتخاب مترجم یا فروشنده نیاز به ملاحظاتی دارد. پس از انتخاب دارالترجمه، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کرده و به آنها محول کنید. پس از اتمام آنها، می توانید کار را مرور کنید و هر گونه پیشرفت مورد نیاز را انجام دهید. اگر به سفارش ترجمه برای وب سایت خود فکر می کنید، در اینجا چند مقاله برای شما مفید خواهد بود.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای دستیابی به بهترین نتایج از ترجمه های خود، مطمئن شوید که زبان مطالب شما مناسب است. اشتباهات هدفگیری زبان اغلب ناشی از ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه است. شرایطی وجود دارد که این امر می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوءتفاهم در مورد ترتیب روز و ماه ممکن است رخ دهد. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
در زبانهای دیگر، برای یک شرکت یا محصول نامی خاص نامعمول است. مشتریان ممکن است گیج شوند حتی اگر شما یک محصول دارای علامت تجاری داشته باشید. زبان مقصد شما زبانی خواهد بود که مشتریان شما محصولات و خدمات شما را در آن جستجو می کنند. مطمئن شوید که نام خود و نام کسب و کارتان را به درستی نوشته اید تا از این اشتباه جلوگیری کنید. اجازه ندهید سوالات مشتریانتان بی پاسخ بماند.اطمینان حاصل کنید که آنها خطاب به شخص مناسب و به زبان صحیح هستند.
ترجمه سفارش
ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ابزار ارزشمندی برای اطمینان از ثبات است. بازارهای جدید برای تثبیت شهرت یک برند به راهنمای سبک نیاز دارند. علاوه بر بهبود کیفیت، راهنمای سبک می تواند به شما در صرفه جویی در زمان و تلاش کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
در راهنماهای سبک، تفاوت های فرهنگی مورد توجه قرار می گیرد، نیازهای زبانی مورد توجه قرار می گیرد، و ساختار به طور مداوم رعایت می شود. بسته به زبان، قالبهای تاریخ، دستور زبان و واژگان مورد نیاز ممکن است متفاوت باشد. به عنوان مثال، در زبان اسپانیایی، لهجه ها بین کشورها بسیار متفاوت است. برخلاف آمریکاییها و اسپانیاییها، آرژانتینیها ممکن است از قالب تاریخ متفاوتی استفاده کنند. همچنین باید زبان و مخاطب هدف سند را منعکس کند.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک در اختیار دارید. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، زمان ورود مشتری به بازار را افزایش می دهد. راهنماهای سبک روندی مشابه راهنماهای سبک برند را دنبال می کنند، اما بر جنبه های زبانی به جای بصری تمرکز می کنند.
این مجموعه ای از دستورالعمل ها برای نحوه ظاهر شدن شرکت شما در اینترنت است. یک راهنمای سبک بیان می کند که چگونه ارائه دهنده خدمات زبان شما باید محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده می تواند برای هر زبان مقصد گنجانده شود. علاوه بر این، می توان از آن برای تعیین اصطلاحات کلیدی برای وب سایت شما استفاده کرد. یک راهنمای سبک به اطمینان از ثبات در سراسر محتوای شما و اینکه ترجمه های شما تصویر برند شما را منعکس می کند، کمک می کند.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
انتخاب نمایندگی ترجمه
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. حساب های حسابرسی شده آنها را از سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید تا مشخص شود. همچنین، می توانید به صورت آنلاین بررسی کنید که آیا آنها برای پرداخت حقوق به کارکنان خود شهرت بدی دارند یا خیر.
یک شرکت ترجمه متخصص در صنعت شما ممکن است بسته به نیاز شما برای شما مفید باشد. ممکن است بخواهید از مشتریان مطالعات موردی یا توصیفات بخواهید. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. اگر به ترجمه در اسرع وقت نیاز دارید، انتخاب یک سرویس تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
یک زبان آسان برای درک باید توسط شرکت استفاده شود. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. کمک یک دارالترجمه می تواند به شما در برقراری ارتباط موثر با مشتریان جدید و غلبه بر این مانع کمک کند. بدون کمک یک آژانس قابل اعتماد نمی توانید در تجارت خود موفق شوید. شما باید مطمئن شوید که آنها راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما و همچنین توانایی مقابله با انواع فرمت های فایل را به شما ارائه می دهند.
با انتخاب یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد، می توان به راحتی مقایسه کرد. علاوه بر این، باید در نظر بگیرید که ترجمه چقدر خوب انجام شده است. کیفیت ترجمه بیشتر از کیفیت تعیین می شود.عوامل دیگری نیز نقش دارند. نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر اطلاعات مربوط به آنها را جستجو کنید. علاوه بر این، شما باید از تجربه کلی که از مشاوره اولیه شروع می شود و با محصول نهایی پایان می یابد، راضی باشید. اگر این کار را انجام دهید پروژه شما کارآمدتر می شود.
سفارش ترجمه
تنظیم یک وظیفه فروشنده
ایجاد یک وظیفه برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. در صورت وجود، میتوانید مشخصات نرخ فروشنده را تعیین کنید. می توانید کارت های نرخ را ویرایش یا حذف کنید. یک کارت نرخ را فقط پس از تنظیم کارت دیگر به عنوان پیش فرض حذف کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
در تب Assignment، روی تب Vendors کلیک کنید تا یک کار را اختصاص دهید. افزودن بیش از یک فروشنده با کلیک بر روی تب کاندیداها انجام می شود. پیام خود را وارد کنید و فروشنده مورد نظر خود را انتخاب کنید. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت می کند، اعلان هایی دریافت خواهید کرد. همچنین میتوان فایلها را از طریق تب File به یک تکلیف پیوست کرد. در صورت رد یا تایید تکلیف پس از تکمیل آن توسط فروشنده، تکلیف کامل تلقی می شود.
سفارش ترجمه مقاله
این امکان وجود دارد که هنگام سفارش ترجمه برای هر فروشنده وظایف جداگانه ایجاد کنید. می توانید برای هر سرویسی که سفارش می دهید یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح برای همان سند. فروشنده برای هر سفارش خرید یک ایمیل جداگانه دریافت می کند. یک ایمیل ترجمه و یک ایمیل تصحیح برای فروشنده ارسال می شود. یک کار واحد را می توان برای یک فروشنده ایجاد کرد و بر اساس الگوی انتخابی شما به دیگری اختصاص داد.
مشتری ممکن است ترجیح دهد یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس زبان استخدام کند. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. بسته به ترجیح مشتری، آنها ممکن است بخواهند یک فریلنسر یا یک تجارت کوچک استخدام کنند. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. بسیاری از فروشندگان خدمات دیگری را ارائه می دهند که علاوه بر ترجمه می تواند به مشتریان خود نیز کمک کند.
سفارش ترجمه فوری
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. میتوانید با پرداختهای PayPal یا Google پرداخت کنید. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. مترجم ممکن است به مشتریانی که در برخی موارد پیش پرداخت می کنند، تخفیف ارائه دهد. در نتیجه برقراری رابطه با یک شرکت ترجمه، ممکن است تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر نیز دریافت کنید.
پایگاه ایران پیپر